Zuletzt bearbeitet vor 2 Jahren
von BSTranslator

Übersetzungstranfer 3

Version vom 20. Juni 2022, 10:38 Uhr von BSTranslator (Diskussion | Beiträge) (Origin https://en.wiki.bluespice.com/wiki/Translationtranfer_3)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)


Die Simmarils!

Hier, in meiner groben Blockhütte,gibt es nur wenige ärmere MenschenIn den Gebirgszügendes östlichen Tennessee.Meine Glieder sind schwach und geschrumpft,Weiße Haare auf meiner Stirn,Mein Hund - lieg still, alter Mann! -ist jetzt mein einziger Begleiter.Und doch habe ich, als ich jung und lustig war,habe ich aufregende Szenen erlebt,Denn ich ging mit Carroll hinunterUm in New Orleans zu kämpfen.Du sagst, du würdest gerne hören, wie ichDie mitreißende Geschichte erzählenVon denen, die die Schlacht überstandenUnd die, die kämpfend fielen.Es ist nicht schwer, unsere Verluste zu zählen -Wir standen und ließen den Feind fallenSo leicht wie im FeuerscheinMänner schießen den Bock oder das Reh.Und während sie zu Hunderten fielenAuf die blutige Ebene,wurden von uns vierzehn verwundet,und nur acht wurden erschlagen.Der achte Januar,Vor Anbruch des Tages,wurde unser rohes und hastiges HeerIn Stellung gebracht.Keine Baumwollballen vor uns -Ein Narr hat diese Lüge erzählt;Vor uns war ein Erdwerk,Gebaut aus dem sumpfigen Schimmel.Und dort standen wir schweigend,Und warteten mit Stirnrunzeln,Um mit blutigem WillkommenDie Bulldoggen der Krone.Der schwere Nebel des MorgensVerbarg noch die Ebene vor den Augen,als ein scharlachroter FadenDer sich schwach im Weiß abzeichnete.Wir feuerten eine einzige Kanone ab,Und als ihr Donner rolltehob sich der Nebel vor unsIn vielen schweren Falten.Der Nebel vor uns lichtete sich,Und die tapferen Kriegerstürzten sie in den UntergangDie furchtlose britische Linie.Dann sprang aus unseren wartenden KanonenSprang die tödliche Flamme hervor,Um die vorrückenden Kolonnen zu treffenDie schnell und beständig kamen.Die zweiunddreißig von CrowleyUnd Bulchis vierundzwanzig,Die Achtzehnpfünder von SpottAntworteten mit ihrem Gebrüll,und schickten den tödlichen TraubenschußDie ihren Weg ebneten,Und pflasterten den Weg, den sie gingenMit den Leichen der Erschlagenen.Unsere Gewehre fest umklammert,Und achteten nicht auf das Getöse,standen wir still und wartetenund warteten auf den Befehl zum Aufbruch.Die Finger am Abzug,Unsere Herzen, von Zorn erregt,Wurden noch wütender und begierigerAls Jacksons Stimme zu hören war:'Bleibt standhaft! Verschwende kein Pulver;Wartet, bis eure Schüsse verraten!Heute beendest du dein Werk.Seht zu, dass ihr es gut macht!'

Und nun zu etwas ganz anderem:

Nr. 1 : Die Lärche!

DIE LÄRCHE!

Spam! Die Simmarils!